[Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Page 4 sur 7 • Partagez
Page 4 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Je suis team ''auto-évaluation'', je pense qu'on est tous capable d'estimer nos compétences en anglais et/ou en orthographe pour demander à être à tel ou tel rôle.
maribanbelle- Ex Modo
- Messages : 4313
Date d'inscription : 14/11/2014
Age : 30
Localisation : Au Québec !
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Personnellement, je pense que vu qu'on vise pas une qualité professionnelle de sous-titre, on peut le faire en auto évaluation.
Pour ma part, je retranscris volontiers, je l'ai déjà fait, je gère.
Pour la traduction, j'ai beau avoir un bon niveau d'anglais, je pense pas que je pourrais faire des traductions qui donnent l'impression d'avoir été écrite par quelqu'un d'anglophone et donc je préfère m'abstenir.
J'ai déjà "timé" un film d' 1h30... et sincèrement, j'ai cru mourir d'ennui, donc si je peux éviter de recommencer, je préfère.
Corrections, je pense que je peux être utile, pourquoi pas, donc!
Du coup, on reprend le doodle d'Ah Why pour les postes?
Pour ma part, je retranscris volontiers, je l'ai déjà fait, je gère.
Pour la traduction, j'ai beau avoir un bon niveau d'anglais, je pense pas que je pourrais faire des traductions qui donnent l'impression d'avoir été écrite par quelqu'un d'anglophone et donc je préfère m'abstenir.
J'ai déjà "timé" un film d' 1h30... et sincèrement, j'ai cru mourir d'ennui, donc si je peux éviter de recommencer, je préfère.
Corrections, je pense que je peux être utile, pourquoi pas, donc!
Du coup, on reprend le doodle d'Ah Why pour les postes?
Moisy- Ex Modo
- Messages : 2330
Date d'inscription : 29/03/2015
Localisation : Genève
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Je prends note des avis sur la question du test (je vous observe dans votre habitat et je retranscris tout, tout, mouahaha). En ce qui concerne le Doodle pour les rôles, il arrive bientôt ! N'utilisez pas encore celui d'Ah Why, vous seriez obligez de recommencer, vu qu'il n'est pas encore complet. On le mettra à disposition dans un nouveau message pour qu'il ne soit pas perdu quand il sera prêt.
Kaptainnope- Missionnaire
- Messages : 361
Date d'inscription : 01/10/2014
Age : 29
Localisation : DTM (Dans Ta Mère)
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Kaptainnope a écrit:Voulez-vous qu'il y ait un recrutement avec un test ou alors une auto-évaluation ? C'est VOUS qui décidez.
Moi, je suis plutôt neutre, je vois les avantages du test et je vois les avantages d'une auto-évaluation. ^^
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Hello ~
Le Doodle tant attendu pour les rôles est prêt !
Tadaa (ノ゚ο゚)ノミ★゜・。。http://doodle.com/poll/88etfkqq9dx4gz8z
Récapitulatif des rôles :
- Rôles:
- AH !! Why ? a écrit:En fait je me suis renseigné sur le sujet car j'avais commencé de mon côté à check pour faire des sous titrages FR du VDF.
En gros, de ce que j'ai compris en terme d'organisation qui me semble le plus simple :
1) Transcrire les épisodes en FR (voir la vidéo et écrire tout ce qui est dit tel de l'audio description)
Je pense que tout le monde peut faire ça. Cela prend en général 2 fois plus de temps que le temps de la vidéo. (si la vidéo fait 10 minutes, on va en général passer 20 minutes à cette tâches)
On pourrait appeler ces gens les TRANSCRIPTEURS
2) A partir du texte, il faut faire la synchro texte / image.
Les SYNCHRONISATEURS. Généralement un logiciel est utilisé pour cette étape.
http://www.commentcamarche.net/download/sous-titres-109
3) A partir de là, on a un fichier avec les textes + les time codes.
Exemple :- Spoiler:
- 18
00:01:28,700 --> 00:01:30,740
Gravity Falls S01E06 Dipper vs. Manliness
19
00:01:38,220 --> 00:01:38,810
Shoo!
20
00:01:40,600 --> 00:01:40,960
Git!
21
00:01:43,280 --> 00:01:44,030
Coffee! Coffee!
22
00:01:44,210 --> 00:01:45,080
Coffee! Coffee!
23
00:01:46,250 --> 00:01:47,380
Go! Go! Go! Go!
Donc on a juste à envoyer ce documents à tous les TRADUCTEURS des langues au choix (Anglais, Espagnol, ...)
et voilà.
4) Après la rédaction, on passe à la correction avec les CORRECTEURS. Afin de vérifier que tout est OK.
Ajout Kaptainnope :
5) HARMONISATEUR : en plus de l’upload des sous-titres, il sera chargé de vérifier la globalité du travail pour corriger les différences de style et rendre la lecture fluide et homogène.
Je vous rappelle que l'ordre des rôles est Transcription> Traduction > Correction > Synchronisation > Harmonisation.
Aussi, si le nom "Harmonisateur" de nous plaît pas, je propose "Arrangeur", à moins que vous ayez d'autres idées
Le récapitulatif de la réunion se trouve ici
Je me permet de relancer les personnes qui étaient intéressées :
@Dark~Jacket
@Moisy
@maribanbelle
@Alana P
@L'aigle
@Kloo'c
@Ah !! Why ?
@Zattilio
@Matthieuvdf
@Eclat de Noisette
@Malva
@FantômePhoenix
@Aelis
@Aries
Si vous ne souhaitez plus participer, faîtes-le savoir, je retirais votre nom de la liste et ne vous solliciterais plus !
N'oubliez pas de répondre à la question :
Voulez-vous qu'il y ait un recrutement avec un test ou alors une auto-évaluation ? C'est VOUS qui décidez.
Merci à tous !
Kaptainnope- Missionnaire
- Messages : 361
Date d'inscription : 01/10/2014
Age : 29
Localisation : DTM (Dans Ta Mère)
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Voilà, c'est rempli pour moi =)
Moisy- Ex Modo
- Messages : 2330
Date d'inscription : 29/03/2015
Localisation : Genève
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
J'crois pas avoir le temps ni le talent pour m'impliquer dans ce beau projet, alors je ferai les cheerleaders à côté.
_________________
Avatar par Lila-selle
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Ce doodle est terminé...
L'aigle- Dresseur de RTI
- Messages : 6892
Date d'inscription : 20/02/2013
Age : 26
Localisation : Rouen
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Rempli pour moi aussi ^^
Eclat de Noisette- Missionnaire
- Messages : 309
Date d'inscription : 01/03/2015
Age : 24
Localisation : Toulouse, France
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Ayé, j'ai rempli le Doodle aussi
Je suis désolée d'avance de ne pas avoir les skills nécessaires pour faire Synchronisateur et Harmonisateur ^^
Je suis désolée d'avance de ne pas avoir les skills nécessaires pour faire Synchronisateur et Harmonisateur ^^
FantômePhoenix- Chouchou d'Eustache
- Messages : 1306
Date d'inscription : 12/08/2014
Age : 33
Localisation : VilleNéo du Roi Loth, à côté des pruneaux.
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Comme je l'avais déjà dit précédemment, je ne pense pas avoir le temps d'aider ^^"""
Bon courage à tous ^^
Bon courage à tous ^^
_________________
- Pink fluffy unicorn:
Aelis- Brigadière Temporelle
- Messages : 7022
Date d'inscription : 29/04/2013
Age : 35
Localisation : Lyon
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Désolée pour le retard, j'ai rempli le Doodle, à mon tour.
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Hello !
J'ai lu ce qui s'est passé pendant mon absence, et j'aime vraiment beaucoup la tournure et l'avancement du projet, bravo !
J'ai répondu au doodle. Je ne pense pas pouvoir beaucoup aidé au début mais, plus tard, pourquoi pas ^^ (je ne me suis pas mis en tant que "Correcteur" puisque je suppose qu'il s'agit de correction en anglais... mais si ce rôle consiste également à corriger d'éventuelles fautes en français, je pourrai essayer d'aider (mon ortho n'est pas parfaite mais j'arrive bien à remarquer les fautes des autres ))
À la question "Voulez-vous qu'il y ait un recrutement avec un test ou alors une auto-évaluation ?", je pense que ça serait peut-être mieux par "auto-évaluation". S'il y a un test, ça donne davantage une impression d'être un peu plus "fermé"... et je pense que l'intérêt du projet, comme par exemple l'Opération Wikipédia, est de proposer à absolument tout le monde de participer sans restriction (les seules restrictions seraient les "aptitudes" du membre).
Sinon, @Kaptainnope, je pense que ça serait bien de mettre à jour le premier post afin que les nouveaux venus sachent directement l'avancement du projet... voire même on pourrait peut-être diviser / créer un topic à part ? (à la base, ce topic est une proposition d'idée. Maintenant, on est davantage dans une phase de mise en place de l'organisation)
J'ai encore quelques questions par rapport à ce projet au sein du forum. Durant la réunion, aviez-vous parlé d'une création d'une sous-section pour ce projet dans "Discutaillons Frenchnerd" ? Ou est-ce que vous attendez quelque chose de la part de l'équipe FFF ? ^^
Et j'aurai une proposition à faire mais je ne sais pas bien si ça va à l'encontre de quelque chose que vous aviez décidé : ça serait de créer un nouveau topic par vidéo à traduire. Dans ce topic, on y expliquerait "publiquement" quelles personnes se chargent / se chargeront du projet, et voir le résultat des différentes étapes. Les résultats ne sont pas forcément des petits trucs du genre "voici la traduction des 2 premières minutes de la vidéos", etc. Ça serait plutôt de montrer le résultat "final" d'une des étapes : "voici la traduction complète de la vidéo".
Un des intérêts dans tout ça est de montrer ainsi davantage de visibilité au projet au sein du forum mais, surtout, à travers cela, ça permet à ce que des membres qui viennent "par hasard" sur ces topics proposent spontanément des corrections sur ces résultats-là. C'est ainsi encore davantage un projet communautaire !
Ceci dit, on ne retirerait pas le principe du Google Drive et d'avoir une équipe "restreinte et récurrente". Créer un topic par vidéo est surtout-là en tant que "bonus" : amélioration des sous-titres, montrer l'avancement du projet, faire découvrir le projet aux nouveaux, etc.
On pourrait encore imaginer que, pour les membres qui bossent sur les sous-titres, ces topics leur permet de poser quelques questions en cas de doute (sur la traduction d'une phrase ou autre).
Peut-être aviez-vous en fait déjà une idée du genre à travers le topic "récapitulatif/index pour l'avancée des projets y compris des autres personnes (CDB)." mais je pense qu'un seul topic ne serait pas suffisant
Enfin, j'ai vu que la dernière vidéo de Frenchball "The Mission²" possède déjà des sous-titres français et anglais :
https://www.youtube.com/watch?v=YBdms-PLet4
Y'a-t-il donc déjà une équipe qui s'occupe de ça (on sait qu'il y en a déjà une sur le cycle des Balls) ? Je pense que ça serait bien de se renseigner et collaborer avec eux (afin d'éviter que le FFF et eux bossent sur les mêmes vidéos, ça serait ballot xD )
J'ai lu ce qui s'est passé pendant mon absence, et j'aime vraiment beaucoup la tournure et l'avancement du projet, bravo !
J'ai répondu au doodle. Je ne pense pas pouvoir beaucoup aidé au début mais, plus tard, pourquoi pas ^^ (je ne me suis pas mis en tant que "Correcteur" puisque je suppose qu'il s'agit de correction en anglais... mais si ce rôle consiste également à corriger d'éventuelles fautes en français, je pourrai essayer d'aider (mon ortho n'est pas parfaite mais j'arrive bien à remarquer les fautes des autres ))
À la question "Voulez-vous qu'il y ait un recrutement avec un test ou alors une auto-évaluation ?", je pense que ça serait peut-être mieux par "auto-évaluation". S'il y a un test, ça donne davantage une impression d'être un peu plus "fermé"... et je pense que l'intérêt du projet, comme par exemple l'Opération Wikipédia, est de proposer à absolument tout le monde de participer sans restriction (les seules restrictions seraient les "aptitudes" du membre).
Sinon, @Kaptainnope, je pense que ça serait bien de mettre à jour le premier post afin que les nouveaux venus sachent directement l'avancement du projet... voire même on pourrait peut-être diviser / créer un topic à part ? (à la base, ce topic est une proposition d'idée. Maintenant, on est davantage dans une phase de mise en place de l'organisation)
J'ai encore quelques questions par rapport à ce projet au sein du forum. Durant la réunion, aviez-vous parlé d'une création d'une sous-section pour ce projet dans "Discutaillons Frenchnerd" ? Ou est-ce que vous attendez quelque chose de la part de l'équipe FFF ? ^^
Et j'aurai une proposition à faire mais je ne sais pas bien si ça va à l'encontre de quelque chose que vous aviez décidé : ça serait de créer un nouveau topic par vidéo à traduire. Dans ce topic, on y expliquerait "publiquement" quelles personnes se chargent / se chargeront du projet, et voir le résultat des différentes étapes. Les résultats ne sont pas forcément des petits trucs du genre "voici la traduction des 2 premières minutes de la vidéos", etc. Ça serait plutôt de montrer le résultat "final" d'une des étapes : "voici la traduction complète de la vidéo".
Un des intérêts dans tout ça est de montrer ainsi davantage de visibilité au projet au sein du forum mais, surtout, à travers cela, ça permet à ce que des membres qui viennent "par hasard" sur ces topics proposent spontanément des corrections sur ces résultats-là. C'est ainsi encore davantage un projet communautaire !
Ceci dit, on ne retirerait pas le principe du Google Drive et d'avoir une équipe "restreinte et récurrente". Créer un topic par vidéo est surtout-là en tant que "bonus" : amélioration des sous-titres, montrer l'avancement du projet, faire découvrir le projet aux nouveaux, etc.
On pourrait encore imaginer que, pour les membres qui bossent sur les sous-titres, ces topics leur permet de poser quelques questions en cas de doute (sur la traduction d'une phrase ou autre).
Peut-être aviez-vous en fait déjà une idée du genre à travers le topic "récapitulatif/index pour l'avancée des projets y compris des autres personnes (CDB)." mais je pense qu'un seul topic ne serait pas suffisant
Enfin, j'ai vu que la dernière vidéo de Frenchball "The Mission²" possède déjà des sous-titres français et anglais :
https://www.youtube.com/watch?v=YBdms-PLet4
Y'a-t-il donc déjà une équipe qui s'occupe de ça (on sait qu'il y en a déjà une sur le cycle des Balls) ? Je pense que ça serait bien de se renseigner et collaborer avec eux (afin d'éviter que le FFF et eux bossent sur les mêmes vidéos, ça serait ballot xD )
Dernière édition par yao le Lun 15 Aoû 2016 - 19:05, édité 2 fois
yao- Ex Admin
- Messages : 25783
Date d'inscription : 16/05/2011
Age : 31
Localisation : Suisse - Lausanne
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
yao a écrit:
J'ai encore quelques questions par rapport à ce projet au sein du forum. Durant la réunion, aviez-vous parlé d'une création d'une sous-section pour ce projet dans "Discutaillons Frenchnerd" ? Ou est-ce que vous attendez quelque chose de la part de l'équipe FFF ? ^^
Je ne me souviens plus exactement, on a décidé qu'il n'y avait pas spécialement besoin d'intervention de l'équipe. Mais par contre, je crois qu'on laissait entre vos mains où placer les topics selon ce qui vous semblait le plus juste, j'ai un doute. @Maribanbelle ?
Re: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
yao a écrit:
À la question "Voulez-vous qu'il y ait un recrutement avec un test ou alors une auto-évaluation ?", je pense que ça serait peut-être mieux par "auto-évaluation". S'il y a un test, ça donne davantage une impression d'être un peu plus "fermé"... et je pense que l'intérêt du projet, comme par exemple l'Opération Wikipédia, est de proposer à absolument tout le monde de participer sans restriction (les seules restrictions seraient les "aptitudes" du membre).
Alors, au vu des votes et de ton brillant point de vue sur le sujet, il était de mise que l'auto-évaluation soit choisie au final. Mais j'ai préféré laisser le choix à la question et demander à tout le monde ce qu'ils en pensaient avant de m'avancer sur quoi que ce soit.
yao a écrit: Sinon, @Kaptainnope, je pense que ça serait bien de mettre à jour le premier post afin que les nouveaux venus sachent directement l'avancement du projet... voire même on pourrait peut-être diviser / créer un topic à part ? (à la base, ce topic est une proposition d'idée. Maintenant, on est davantage dans une phase de mise en place de l'organisation)
Bonne idée, je vais m'en occuper de suite ! Pour créer un topic à part ou diviser, ah, je ne suis pas sûre où placer le projet à vrai dire, quelques indications seraient appréciées ?
yao a écrit:J'ai encore quelques questions par rapport à ce projet au sein du forum. Durant la réunion, aviez-vous parlé d'une création d'une sous-section pour ce projet dans "Discutaillons Frenchnerd" ? Ou est-ce que vous attendez quelque chose de la part de l'équipe FFF ? ^^
Alors, "@Dark-Jacket" a très bien répondu, mais je préfère aussi laisser les autres membres s'exprimer dessus, s'ils ont des besoins que vous pourriez satisfaire auxquels je n'aurais pas pensé (non cette phrase n'est pas suggestive). Rien n'est attendu de l'équipe que quelques conseils, le but étant de ne pas avoir recours à la modération (sans fermer aux modérateurs qui souhaitent participer la possibilité de le faire évidemment). Quant à la création d'une sous-section, par rapport à ta suggestion ensuite, je pense que c'est aussi une bonne idée, cela permettrai tout simplement une meilleure organisation ! Après, encore une fois, je ne veux pas être la seule à m'exprimer et donner mon avis dessus ! Je ne suis que l'instigatrice du projet, pas la chef !
yao a écrit:
Y'a-t-il donc déjà une équipe qui s'occupe de ça (on sait qu'il y en a déjà une sur le cycle des Balls) ? Je pense que ça serait bien de se renseigner et collaborer avec eux (afin d'éviter que le FFF et eux bossent sur les mêmes vidéos, ça serait ballot xD )
Ce serait vraiment trop bête, en effet ! Je vais enfiler mon manteau de P.I. et faire une enquête là dessus, je reviendrais avec des news très bientôt !
Kaptainnope- Missionnaire
- Messages : 361
Date d'inscription : 01/10/2014
Age : 29
Localisation : DTM (Dans Ta Mère)
Page 4 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Sujets similaires
» [Projet communautaire] Les 8 ans de Frenchnerd !
» Sous-titres francais pour le VdF ?
» [Projet communautaire] La Meute en livre audio par le FFF
» [Projet communautaire] Anniversaire des 9ans de Frenchnerd
» [Projet communautaire] La comédie musicale VDF, bientôt sur vos écrans !
» Sous-titres francais pour le VdF ?
» [Projet communautaire] La Meute en livre audio par le FFF
» [Projet communautaire] Anniversaire des 9ans de Frenchnerd
» [Projet communautaire] La comédie musicale VDF, bientôt sur vos écrans !
Page 4 sur 7
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|