La date/heure actuelle est Sam 27 Avr 2024 - 2:15
1 résultat trouvé pour WibblyWobblyTeam
[Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
Je me permets d'apporter mon "expertise" #WibblyWobblyTeam. ^^AH !! Why ? a écrit:
1) Transcrire les épisodes en FR (voir la vidéo et écrire tout ce qui est dit tel de l'audio description)
Je pense que tout le monde peut faire ça. Cela prend en général 2 fois plus de temps que le temps de la vidéo. (si la vidéo fait 10 minutes, on va en général passer 20 minutes à cette tâches)
On pourrait appeler ces gens les TRANSCRIPTEURS
D'expérience, compte plus 3 à 4 fois le temps de l'épisode pour la transcription. ^^
AH !! Why ? a écrit:
2) A partir du texte, il faut faire la synchro texte / image.
Les SYNCHRONISEURS. Généralement un logiciel est utilisé pour cette étape.
http://www.commentcamarche.net/download/sous-titres-109
On utilise plutôt le nom de "Timers" ou alors carrément de "Subbers", nous. ^^
Sinon, nous utilisons ce logiciel à la Wibbly Wobbly Team : http://visualsubsync.org/
Il est assez simple d'accès et permet notamment de se rendre compte si la vitesse de lecture est trop ou pas assez rapide.
AH !! Why ? a écrit:
Après je pense qu'il faut une personne qui lead le projet de manière globale pour gérer les gens ^^ Donc si @kaptainnope est OK ça serait cool ^^
Tout à fait, il faut une gestion d'équipe, une répartition des rôles, un "agenda", BEAUCOUP de communication.
Après, on a pas encore eu de réponses de Nope, mais attention de ne pas aller trop vite dans l'orga et risquer de la déposséder du projet, hein. ^^
- le Jeu 19 Mai 2016 - 20:37
- Rechercher dans: Projets finalisés
- Sujet: [Projet communautaire] Sous-titres, Subtitles, VOSTA Frenchnerd [FR]
- Réponses: 104
- Vues: 12456