Le VdF en japonais ?
Page 1 sur 2 • Partagez
Page 1 sur 2 • 1, 2
Le VdF en japonais ?
Bonjour à tous,
Un ami et moi, tous deux fans de la série, avons le souhait de voir ce que pourrait donner le VdF en japonais.
Je pense donc m'atteler à la tâche, aussi ardue semble-t-elle être, de traduire les épisodes en japonais, car je pense que ça pourrait permettre à des non-francophones - ni anglophones - de découvrir cette merveilleuse série.
Évidemment, c'est un projet qui prendrait des mois, mais je suis motivée.
Pour vous donner une petite idée, le titre de la série se traduit par 未来の旅人 (Mirai no Tabibito), ce qui signifie littéralement "Le voyageur [qui vient] du futur".
Qu'en pensez-vous ?
Critiques constructives fortement bienvenues !
Cœurs sur vos vies (mais pas trop non plus) !
(J'espère que c'est la bonne section, pour poster un topic du genre. Si jamais tel n'est pas le cas, je m'empresserai de le poster dans une section appropriée.)
Un ami et moi, tous deux fans de la série, avons le souhait de voir ce que pourrait donner le VdF en japonais.
Je pense donc m'atteler à la tâche, aussi ardue semble-t-elle être, de traduire les épisodes en japonais, car je pense que ça pourrait permettre à des non-francophones - ni anglophones - de découvrir cette merveilleuse série.
Évidemment, c'est un projet qui prendrait des mois, mais je suis motivée.
Pour vous donner une petite idée, le titre de la série se traduit par 未来の旅人 (Mirai no Tabibito), ce qui signifie littéralement "Le voyageur [qui vient] du futur".
Qu'en pensez-vous ?
Critiques constructives fortement bienvenues !
Cœurs sur vos vies (mais pas trop non plus) !
(J'espère que c'est la bonne section, pour poster un topic du genre. Si jamais tel n'est pas le cas, je m'empresserai de le poster dans une section appropriée.)
Re: Le VdF en japonais ?
Ça serait drôle :-D
Il faudrait un autre titre pour la traduction par contre, le voyageur c'est déjà pris par @Friks et surtout c'est utilisé dans la saison 4.
J'avais pensé à mirai no rurouni (le vagabond du futur) mais y a sûrement mieux.
En tout cas ça serait drôle de voir si le public japonais y est réceptif.
Bon courage \o/
Il faudrait un autre titre pour la traduction par contre, le voyageur c'est déjà pris par @Friks et surtout c'est utilisé dans la saison 4.
J'avais pensé à mirai no rurouni (le vagabond du futur) mais y a sûrement mieux.
En tout cas ça serait drôle de voir si le public japonais y est réceptif.
Bon courage \o/
Yuitsu- Ex Modo
-
Messages : 1967
Date d'inscription : 29/04/2013
Age : 36
Localisation : Nice
Re: Le VdF en japonais ?
C'est une excellente idée de traduire les épisodes ! Bon, j'y connais rien au japonnais donc je ne pourrais pas t'aider, mais je t'envoie tout mon soutien moral 

Aelis- Brigadière Temporelle
-
Messages : 7022
Date d'inscription : 29/04/2013
Age : 34
Localisation : Lyon
Re: Le VdF en japonais ?
C'est une super idée ca !
Mondialisons le phénomène VDF *W*
Je parle pas japonais, mais si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit... I'M HERE !
~

Mondialisons le phénomène VDF *W*
Je parle pas japonais, mais si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit... I'M HERE !

jehane64- N+1
-
Messages : 2087
Date d'inscription : 01/10/2014
Age : 25
Localisation : Je suis un Ménestrel de Pau.
Re: Le VdF en japonais ?
Ça serait super intéressant!
Clairement j'ai pas le niveau en japonais pour aider directement à la traduction, mais je peux aider pour ce qui est de l'ordre du timing des sous-titres, par exemple si besoin ^^
Et sinon, je peux faire la pom-pom girl pour juste pour soutenir dans le projet, aussi XD
Clairement j'ai pas le niveau en japonais pour aider directement à la traduction, mais je peux aider pour ce qui est de l'ordre du timing des sous-titres, par exemple si besoin ^^
Et sinon, je peux faire la pom-pom girl pour juste pour soutenir dans le projet, aussi XD
Moisy- Ex Modo
- Messages : 2330
Date d'inscription : 29/03/2015
Localisation : Genève
Re: Le VdF en japonais ?
J'approuve cette idée qui a la classe internationale !
Rogntudju- Stratège de Call of Balls
-
Messages : 3058
Date d'inscription : 15/05/2013
Age : 45
Localisation : Manoir des Vengeurs
Re: Le VdF en japonais ?
Pareil que les messages ci-dessus : je trouve que c'est une très bonne idée (quoi que très compliqué, j'espère que tu tiendras bon) et, malheureusement, je pourrais difficilement t'aider concernant les traductions mais si tu as des questions ou que tu souhaites avoir des conseils, n'hésite pas 
Concernant le titre, le mot "voyageur" est en effet déjà pris dans Néo-Versailles. Mais c'est pas bien grave. Si tu traduis la saison 4, il te suffira de prendre un autre mot ("vagabond" comme l'a proposé Yuitsu ou un truc du genre).
Sinon, comme je te l'ai montré dans ta présentation, des japonais ont déjà traduit l'épisode 1. Tu peux t'inspirer, il y a peut-être de bonnes idées
https://www.frenchnerd-fanclub.com/t8985-frenchnerd-dans-des-videos-anecdotiques#373272

Concernant le titre, le mot "voyageur" est en effet déjà pris dans Néo-Versailles. Mais c'est pas bien grave. Si tu traduis la saison 4, il te suffira de prendre un autre mot ("vagabond" comme l'a proposé Yuitsu ou un truc du genre).
Sinon, comme je te l'ai montré dans ta présentation, des japonais ont déjà traduit l'épisode 1. Tu peux t'inspirer, il y a peut-être de bonnes idées

https://www.frenchnerd-fanclub.com/t8985-frenchnerd-dans-des-videos-anecdotiques#373272
yao- Ex Admin
-
Messages : 25781
Date d'inscription : 16/05/2011
Age : 30
Localisation : Suisse - Lausanne
Re: Le VdF en japonais ?
Je vous souhaite bon courage ! C'est une excellente idée. 
On pourrait faire ça en anglais et en allemand aussi !! ^^

On pourrait faire ça en anglais et en allemand aussi !! ^^
Vivi-7- Ex Modo
-
Messages : 1777
Date d'inscription : 09/10/2012
Age : 26
Localisation : Suisse - VD
Re: Le VdF en japonais ?
Et en espagnol ! Mais c'est un sacré boulot !
Si je m'ennuie un jours.. Mon espagnol me servira ! 
En attendant j'ai hâte de voir le résultat en japonais !


En attendant j'ai hâte de voir le résultat en japonais !

jehane64- N+1
-
Messages : 2087
Date d'inscription : 01/10/2014
Age : 25
Localisation : Je suis un Ménestrel de Pau.
Re: Le VdF en japonais ?
Bah toute la série est déjà sous-titrée en anglaisVivi-7 a écrit:On pourrait faire ça en anglais et en allemand aussi !! ^^

yao- Ex Admin
-
Messages : 25781
Date d'inscription : 16/05/2011
Age : 30
Localisation : Suisse - Lausanne
Re: Le VdF en japonais ?
Ouai, peut-être, mais voila !!! CHUTEUUH


Vivi-7- Ex Modo
-
Messages : 1777
Date d'inscription : 09/10/2012
Age : 26
Localisation : Suisse - VD
Re: Le VdF en japonais ?
Merci à tous pour vos encouragements !
Je pensais à l'anglais, à la base, mais j'ai appris en cherchant que cela avait déjà été fait, de plus, cela a été appuyé par @yao donc le japonais m'a semblé être une option - plus ou moins - jouable.
En espagnol, ça pourrait être bien marrant ! Je l'ai étudié, mais pas assez pour pouvoir aider, cependant...
Si j'avais parlé couramment le finnois et le danois, j'aurais tenté ça, aussi. Mais on ne peut tout avoir.
Merci beaucoup !
Oui ! J'ai d'ailleurs parlé de la série à un ami Japonais, et il n'a pas accroché à l'humour, car il ne comprenait pas l'histoire. J'espère donc qu'en traduisant la suite, il pourra aimer
. Ainsi que d'autres personnes parlant la langue.
Mais ça prendra des tonnes de temps. Rien que pour toute la première saison. J'espère vraiment mener ce projet à bien, et ce, jusqu'au bout.
Ça serait ma contribution en tant que fan, en dehors des quelques dessins que je posterai.
@Vivi-7 Avatar très classe, je tenais à le préciser.
Désolée de vous décevoir, mais "rurôni" est un mot qui n'existe pas dans la langue japonaise.
Il a été créé par Watsuki Nobuhiro pour son très célèbre Rurôni Kenshin. Il lui a donné le sens de "vagabond", "voyageur".
Il existe deux termes que je pourrais utiliser pour le Visiteur, bien que mon choix soit déjà fait :
- 放浪者 (hôrôsha) : vagabond. Littéralement. Le "rô" est d'ailleurs celui de "rônin".
- 流れ者 (nagare mono) : se traduit en anglais par "wanderer", "stranger", et est mon choix pour la traduction. Je pense que ce terme explicite bien mieux le genre de personnage qu'est le Visiteur.
En ce qui concerne 旅人 ("tabibito"), ce terme a été utilisé par un Youtuber Japonais qui a sous-titré tout le premier épisode de la série, en japonais. C'est pour cela que je pensais que le terme n'était pas plus officiel que cela, et qu'il correspondait bien au titre français.
Je ferai de mon mieux.
Je pensais à l'anglais, à la base, mais j'ai appris en cherchant que cela avait déjà été fait, de plus, cela a été appuyé par @yao donc le japonais m'a semblé être une option - plus ou moins - jouable.
En espagnol, ça pourrait être bien marrant ! Je l'ai étudié, mais pas assez pour pouvoir aider, cependant...
Si j'avais parlé couramment le finnois et le danois, j'aurais tenté ça, aussi. Mais on ne peut tout avoir.
jehane64 a écrit:C'est une super idée ca ! Very Happy
Mondialisons le phénomène VDF *W*
Je parle pas japonais, mais si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit... I'M HERE ! Very Happy ~
Merci beaucoup !
Oui ! J'ai d'ailleurs parlé de la série à un ami Japonais, et il n'a pas accroché à l'humour, car il ne comprenait pas l'histoire. J'espère donc qu'en traduisant la suite, il pourra aimer

Mais ça prendra des tonnes de temps. Rien que pour toute la première saison. J'espère vraiment mener ce projet à bien, et ce, jusqu'au bout.
Ça serait ma contribution en tant que fan, en dehors des quelques dessins que je posterai.
@Vivi-7 Avatar très classe, je tenais à le préciser.
Yuitsu a écrit:Ça serait drôle :-D
Il faudrait un autre titre pour la traduction par contre, le voyageur c'est déjà pris par @Friks et surtout c'est utilisé dans la saison 4.
J'avais pensé à mirai no rurouni (le vagabond du futur) mais y a sûrement mieux.
En tout cas ça serait drôle de voir si le public japonais y est réceptif.
Bon courage \o/
Désolée de vous décevoir, mais "rurôni" est un mot qui n'existe pas dans la langue japonaise.
Il a été créé par Watsuki Nobuhiro pour son très célèbre Rurôni Kenshin. Il lui a donné le sens de "vagabond", "voyageur".
Il existe deux termes que je pourrais utiliser pour le Visiteur, bien que mon choix soit déjà fait :
- 放浪者 (hôrôsha) : vagabond. Littéralement. Le "rô" est d'ailleurs celui de "rônin".
- 流れ者 (nagare mono) : se traduit en anglais par "wanderer", "stranger", et est mon choix pour la traduction. Je pense que ce terme explicite bien mieux le genre de personnage qu'est le Visiteur.
En ce qui concerne 旅人 ("tabibito"), ce terme a été utilisé par un Youtuber Japonais qui a sous-titré tout le premier épisode de la série, en japonais. C'est pour cela que je pensais que le terme n'était pas plus officiel que cela, et qu'il correspondait bien au titre français.
Je ferai de mon mieux.
Re: Le VdF en japonais ?
Oh la belle leçon de japonais. Je savais pas que rurôni n'existait pas, merci du coup !
Rogntudju- Stratège de Call of Balls
-
Messages : 3058
Date d'inscription : 15/05/2013
Age : 45
Localisation : Manoir des Vengeurs
Re: Le VdF en japonais ?
Je ne connais rien au japonnais mais l'idée est sympa

maribanbelle- Ex Modo
-
Messages : 4313
Date d'inscription : 14/11/2014
Age : 29
Localisation : Au Québec !
Re: Le VdF en japonais ?
Trop bonne idée !! ^.^
J'ai hâte de voir ce que ça va donner !!
Bon courage
J'ai hâte de voir ce que ça va donner !!
Bon courage

Mel95- Ex Brigadière
-
Messages : 11725
Date d'inscription : 22/12/2013
Age : 28
Localisation : Bordeaux le jour, le monde des rêves la nuit
Page 1 sur 2 • 1, 2
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|