Qui est en ligne ?
Il y a en tout 16 utilisateurs en ligne :: 6 Enregistrés, 0 Invisible et 10 Invités :: 2 Moteurs de recherche

Dylan.V, LS WipStann, Omega15, PhilDeFer, un-pseudo-quelconque, watlock

[ Voir toute la liste ]


Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 579 le Dim 15 Juin 2014, 12:28
Radio Eustache
Radio Eustache
Meilleurs posteurs
yao (23889)
 
Titmoff (22026)
 
Louwizz (16867)
 
coeurdencre39 (13167)
 
Laetitia (12504)
 
AH !! Why ? (12234)
 
Mel95 (11646)
 
Dark-Jacket (11488)
 
Dany (8966)
 
watlock (8867)
 

Liens Frenchnerd
Amis Fans
Frenchnerd's Nerd Futuristes Le Blog du Futur

[Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: [Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Message par Laetitia le Lun 06 Mar 2017, 16:29

Zoé: Mmmh mmh (Yes yes) but it’s not me, so it will make strange if I sing that.

Cette phrase ne me semble pas correcte. Je dirais plutôt it would be strange if I sang that. Et j'utiliserai plutôt le mot "weird". Enfin, à voir ^^'

Well, we’ve that to sing maybe a song to you and a song to me, and then one…
Mon anglais est peut être rouillé, mais cette phrase me semble très bancale. Je propose "Well then, we could sing a song of yours, then one of mine, then..."

Yeah, but the guy of the label, if he contacts us that’s he likes what we make, so we don’t have to change something that works !
If he contacts us, it's because he likes...
No need to change something... (C'est plus proche de la phrase en français)

Zoé : No, I do not say that…
No, I'm not saying that.

Well, so what do you say ? Because it’s for the interest of the band to make some things where we all agree, that… that… that’s why it’s cool !
Well, what are you saying? Because it's in the band's best interest that we make something on which we all agree...

Patrick : Who ? The weirds guys ?! If they were touched the face, it’s over for them Zoé !
Weird. Touched on the face (Pas trop sûr si c'est on ou in, mais en tout cas il manque un mot)

Patrick : They come ! They come ! We’re saved ! Kneel down ! Get on your knees and raise arms so they doesn’t… quiet, quiet !
They're coming. Raise your arms. They don't..

Jean-Louis : Okay okay ! Calm down. We are going to bring you out from there.
We're going to get you out of here

Chief, I have two civilians with me there.
Here.

Oh, shit… shit… shit… Chief, I believe that I’m affected.
Infected

Zoé : Listen, we see that music calmed them. That means that there is a thing in them which reacts to the music. And I think we can… we can make better. So we just have to find the good song, you know ?
Saw. Something. make it better. Right.

Zoé : Yes, it’s not that I want. Eh you ! What did your mom sung you when you’re child ?
What. sing to you. you were.

Zoé : Tell me a song of your childhood ! Which one counts for you !
Name a song. One that counts for you

Zoé : He’s dead. We shoot him
Zoé : Shot.


Dans l'ensemble, c'est pas mal du tout! Je n'ai corrigé que les trucs qui me sautent vraiment aux yeux, mais je pense qu'il faudrait quand même repasser sur une bonne parties des phrases. Elles sont justes, mais sonnent parfois vraiment pas naturel du tout. Un peu trop traduite "mot à mot"- Parfois il faut adapter les tournures de phrases, les mots ou les temps de verbes qui sonnent juste en français, mais plus du tout en anglais.

Voili voilou




avatar
Laetitia
Ex Modo
Ex Modo

Féminin Messages : 12504
Date d'inscription : 19/04/2013
Age : 22
Localisation : Suisse

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Message par Alix DM le Mar 07 Mar 2017, 02:44

Merci de donner ton avis, j'ai mis à jour le premier post avec tes suggestions Smile

_________________
"Comme tous ceux qui vivent des heures si sombres mais ce n’est pas à eux de décider. Tout ce que vous avez à décider c’est quoi faire du temps qui vous est imparti"  Gandalf

avatar
Alix DM
Brigadière Temporelle
Brigadière Temporelle

Féminin Messages : 2992
Date d'inscription : 22/09/2015
Age : 25
Localisation : La Comté, Terre du Milieu

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Message par Alix DM le Jeu 27 Avr 2017, 13:25

@Laetitia > Si tu as toujours des suggestions n'hésite pas.

Si d'autres personnes sont tentés pour donner leur avis, on attend que vous Smile


_________________
"Comme tous ceux qui vivent des heures si sombres mais ce n’est pas à eux de décider. Tout ce que vous avez à décider c’est quoi faire du temps qui vous est imparti"  Gandalf

avatar
Alix DM
Brigadière Temporelle
Brigadière Temporelle

Féminin Messages : 2992
Date d'inscription : 22/09/2015
Age : 25
Localisation : La Comté, Terre du Milieu

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Message par KingStone le Ven 28 Avr 2017, 04:42

Bonsoir j'ai sous-titré la chanson Curse avec Sabine Perraud et Gea mais je n'ai pas demandé mon avis à qui dois-je le demander
Et j'ai fait les sous-titres français et anglais de la chanson.
avatar
KingStone
Fan avec un seau a caca sur la tête
Fan avec un seau a caca sur la tête

Masculin Messages : 83
Date d'inscription : 03/03/2017
Age : 16
Localisation : à Néo-Versailles !!

http://entrepriseflotech.wixsite.com/flotech

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Message par Alix DM le Sam 29 Avr 2017, 04:50

@KingStone Tu peux partager ton travail ici si tu veux de l'aide ou quoi que ce soit. Si tu veux participer aussi pour la traduction de Rock Macabre que l'on faut en collectif, tu as tout le travail actuel regroupé dans le premier post.
Dès que ce sera près on pourra envoyer à François pour que ce soit mis sur la chaine (si notre travail lui plait bien sûr ^^)

_________________
"Comme tous ceux qui vivent des heures si sombres mais ce n’est pas à eux de décider. Tout ce que vous avez à décider c’est quoi faire du temps qui vous est imparti"  Gandalf

avatar
Alix DM
Brigadière Temporelle
Brigadière Temporelle

Féminin Messages : 2992
Date d'inscription : 22/09/2015
Age : 25
Localisation : La Comté, Terre du Milieu

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Projet communautaire] Sous-titrages des vidéos Frenchball

Message par KingStone le Sam 29 Avr 2017, 09:24

ok merci @Alix DM je vais voir ça
avatar
KingStone
Fan avec un seau a caca sur la tête
Fan avec un seau a caca sur la tête

Masculin Messages : 83
Date d'inscription : 03/03/2017
Age : 16
Localisation : à Néo-Versailles !!

http://entrepriseflotech.wixsite.com/flotech

Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum